Autor |
Nachricht |
Gast
|
Verfasst am: 13 Dez 2006 16:44 Titel: Englisch - letter to the editor |
|
|
hallo,
schreibe morgen ne klausur in Englisch, unter anderem kommt ein letter to the editor dran. Such schon die ganze zeit im Internet nach Phrases (Floskeln), die man in jeden Leserbrief schreiben kann.
Kann mir da wer helfen?
das grobe thema wird sein: "youth in the media".
das heißt ein wahrscheinlich aktuelles thema über mobben oder kriminalität in schule. gibt es da vll redewendungen oder floskeln die mir weiterhelfen können?
vielen dank
p.s. in der sufu nichts gefunden
|
|
Nach oben |
|
Gast
|
Verfasst am: 13 Dez 2006 17:21 Titel: |
|
|
Na ja, eine Floskel wäre "I (totally) agree/disagree with your opinion"
Sonst fällt mir momentan nichts ein
|
|
Nach oben |
|
Gast
|
Verfasst am: 13 Dez 2006 17:32 Titel: |
|
|
Floskeln gibt es bei jeder essay, z.B.
I agree/disagree
In my point of view
I would like to point out that
Finally
To sum up
Then
After
Next
First
On the one hand...on the other hand...
To take the view on...
In general/Generally
Jetzt nicht auf das Thema bezogen, aber diese connectors sind auch sonst ganz hilfreich.
Ach und noch ein Tipp:
Benutze so wenig wie möglich `very`, `good`und `worse`.
Ist jetzt bei mir so, unsere Lehrerin hasst diese Wörter.
|
|
Nach oben |
|
Gast
|
|
Nach oben |
|
Gast
|
Verfasst am: 13 Dez 2006 17:33 Titel: |
|
|
So für ne Diskusion fällt mir nur:
In my opinion... (meiner Meinung nach....)
As far as i know..... (soweit ich weiss)
It's a fact that..... (Tatsache ist dass....)
Basically.... (im Grunde)
However.... (Jedoch...)
Naja hoffe das das dir geholfen hat
München4
|
|
Nach oben |
|
Gast
|
|
Nach oben |
|
Hoppla_
2. Bundesliga
Anmeldungsdatum: 29.02.2004 Beiträge: 388 Wohnort: Hamburg
|
Verfasst am: 13 Dez 2006 18:03 Titel: |
|
|
Put all these arguments together
In comparison with
neither....., nor......
|
|
Nach oben |
|
alex27
2. Bundesliga
Anmeldungsdatum: 26.07.2003 Beiträge: 462
|
Verfasst am: 13 Dez 2006 18:27 Titel: |
|
|
Auf die Schnelle ein paar Tips:
1) Fang keine Sätze mit Konjunktionen an:
Statt "and" besser "moreover, furthermore, additionally,..."
Statt "or" besser "however,nonetheless, nevertheless, anyhow, notwithstanding"
Statt "so" besser "therefore, accordingly, thus,hence"
2) Keine abkürzungen wie can´t und don´t....
3) Im Englischen wird das Passiv kaum verwendet und sollte daher vermieden werden. Daran merkt man immer, wenn der Text vón einem Deutschen geschrieben wurde.
|
|
Nach oben |
|
Gast
|
Verfasst am: 13 Dez 2006 18:34 Titel: |
|
|
Ballgott96 hat folgendes geschrieben: |
Sehe ich das richtig, dass du nen Text kriegst und dann ne Rede an den Verfasser schreiben musst? Suche mal was raus |
Eine "Rede an den Verfasser" - so kann man's auch nennen (wobei's ja doch eher den Herausgeber meint). Der "ordinäre" Zeitungsleser würde es aber schlichtweg als "Leserbrief" bezeichnen.- Und dafür eignen sich die hier bereits genannten Idiome wirklich gut!
|
|
Nach oben |
|
Gast
|
Verfasst am: 13 Dez 2006 18:41 Titel: |
|
|
Useful Phrases
For the beginning of your letter
• Many thanks for...
• Thanks very much for...
• Sorry for not having written for so long.
• Just a short note to let you know...
• Just a few lines to let you know...
Referring to the last news you received
• I am/was glad to hear that...
• I am/I was very pleased to hear that...
• I am/was sorry to hear that...
To introduce and link your news
• I've been very busy recently because...
• Do you remember...?
• As you know, ...
• Unfortunately...
• I'm sorry to say that...
• You won't believe what happened!
• All in all, ...
• So really, ...
• I'm looking forward to... (+ -ing)
To finifsh your letter
• Well, anyway, ...
• That's (all) my news. What have you been up to?
• How are things with you?
• Drop me a line when you have time.
• I'll write again soon.
• Do write again soon!
• I'll be in touch again soon.
• Keep in touch.
• Give me regards to...
• Love from all the family.
• Give my love to...
To sign off at then end of your letter
• Best wishes,
• All the best,
• Love,
• Lots of love, ...
Tja, musst halt morgen gucken, was du je nacht Brief (persönlich/formell) davon gebrauchen kannst.
|
|
Nach oben |
|
Gast
|
Verfasst am: 13 Dez 2006 18:43 Titel: Re: Englisch - letter to the editor |
|
|
|
|
Nach oben |
|
Gast
|
Verfasst am: 13 Dez 2006 19:10 Titel: |
|
|
vielen dank, sehr viele sachen sind echt hilfreich, ich werd mir das nochmal in ruhe durchlesen und dann wird das schon klappen.
machne sachen habe ich noch nie gehört , obwohl ich nicht schlecht bin..^^ immer so im 3er bereich.
also vielen dank
p.s.
diese ersatz wörter für "and", "so" usw. kann ich immer benutzen wenn "and" kommt, oder haben die noch andere bedeutungen?
|
|
Nach oben |
|
Gast
|
Verfasst am: 13 Dez 2006 19:11 Titel: |
|
|
|
|
Nach oben |
|
alex27
2. Bundesliga
Anmeldungsdatum: 26.07.2003 Beiträge: 462
|
Verfasst am: 13 Dez 2006 19:17 Titel: |
|
|
plippek hat folgendes geschrieben: |
vielen dank, sehr viele sachen sind echt hilfreich, ich werd mir das nochmal in ruhe durchlesen und dann wird das schon klappen.
machne sachen habe ich noch nie gehört , obwohl ich nicht schlecht bin..^^ immer so im 3er bereich.
also vielen dank
p.s.
diese ersatz wörter für "and", "so" usw. kann ich immer benutzen wenn "and" kommt, oder haben die noch andere bedeutungen? |
Grundsätzlich ja, wenn sichs nicht sehr schief anhört. Da muss man halt ein bisschen Sprachgefühl entwickeln. Übersetz dir im Zweifel den Satz im Kopf ins Deutsche, obs einigermaßen Sinn macht. Die Übersetzung der Wörter kennst Du ja hoffentlich. Ansonsten frag Leo. "Moreover", "however" und "therefore" dürften eigentlich immer passen.
|
|
Nach oben |
|
Gast
|
Verfasst am: 13 Dez 2006 19:25 Titel: |
|
|
alex27 hat folgendes geschrieben: |
plippek hat folgendes geschrieben: |
vielen dank, sehr viele sachen sind echt hilfreich, ich werd mir das nochmal in ruhe durchlesen und dann wird das schon klappen.
machne sachen habe ich noch nie gehört , obwohl ich nicht schlecht bin..^^ immer so im 3er bereich.
also vielen dank
p.s.
diese ersatz wörter für "and", "so" usw. kann ich immer benutzen wenn "and" kommt, oder haben die noch andere bedeutungen? |
Grundsätzlich ja, wenn sichs nicht sehr schief anhört. Da muss man halt ein bisschen Sprachgefühl entwickeln. Übersetz dir im Zweifel den Satz im Kopf ins Deutsche, obs einigermaßen Sinn macht. Die Übersetzung der Wörter kennst Du ja hoffentlich. Ansonsten frag Leo. "Moreover", "however" und "therefore" dürften eigentlich immer passen. |
ok, vielen dank, das is besonders hilfreich generell auf englisch bezogen, vielen dank, naja und wenn ich die genaue bedeutung nicht weiß, schau ich halt ins wörterbuch, das darf ich ja benutzen während der klausur.
|
|
Nach oben |
|
Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde